| Resume |
En situation de communication orale improvisée, les orateurs emploient des syntagmes de dénomination pour nommer des concepts de la langue française en gungbè. Ces syntagmes, créativités lexicales complexes, sont généralement explicatifs, spécificatifs, définitoires ou encore descriptifs d’un agent, d’une chose, d’un objet, d’une idée, de l’état ou de la qualité d’une chose. Autant la morphologie des signifiants fait l’objet de préoccupation, autant les signifiés posent problème pour la plupart. D’un coté, ces créativités lexicales sont longues; le signifié de la plupart de ces d’entre elles sont conformes à l’idée exprimée dans les concepts français correspondants. Cependant, certaines d’entre elles sont partielles du point de vue sémantique tandis que d’autres s’écartent du sens visé. C’est aussi le lieu de constater que la terminologie est une zone fontalière entre la linguistique, les sciences cognitives et les sciences de l’information. Par ailleurs, nos langues doivent générer des terminologies adéquates pour leur propre instrumentalisation en vue de limiter les insuffisances enregistrées dans les analyses et de favoriser l’écriture de nos langues. |