Titre |
„Übersetzung als interkultureller Einsatz: Am Beispiel der einfachen Formen aus beninischen Sprachen und dem Französischen ins Deutsche“ |
Auteurs |
ATABAVIKPO VINCENT [1],
KPAO SARE MINSI CONSTANT [1],
|
Journal: |
WIIRE. Revue de Langues, Lettres, Arts, Sciences humaines et sociales. Koudougou |
Catégorie Journal: |
Africaine |
Impact factor: |
0 |
Volume Journal: |
2 |
DOI: |
|
Resume |
La traduction est une activité ayant essentiellement deux facettes. Soit elle se montre très attachée à la langue de départ et perd ainsi de sa séduction rhétorique, soit elle s’en éloigne et devient infidèle. En plus de cette difficulté d’ordre général, si elle est proposée aux apprenants sous forme de traduction des formes simples (proverbes, contes, etc.) comme exercice d’apprentissage de l’allemand comme langue étrangère dans le contexte germano-africain, elle fait appel à des compétences interculturelles de la part de l’enseignant et de l’enseigné.
L’exemple des formes simples illustre en effet que la traduction doit, si elle veut servir à une analyse approfondie des aspects socioculturels de la langue de départ, éviter de s’accrocher aux images et aux expressions parallèles de la langue d’arrivée. Car une telle démarche conduit inéluctablement à la disparition des caractéristiques essentielles à soumettre à une analyse cohérente. |
Mots clés |
traduction - traduction des formes simples - allemand langue étrangère - compétences interculturelles |
Pages |
257 - 270 |
Fichier |
|