Titre |
„Afrikanische Märchen in deutscher Übersetzung: Ein Vergleich von Märchen der Fon und der Brüder Grimm im Deutschunterricht“ |
Auteurs |
WEKENON TOKPONTO Mensah [1],
|
Journal: |
IMO-IRIKISI, la revue des Humanistes du Bénin, Faculté des Lettres, Arts et Sciences Humaines, UAC |
Catégorie Journal: |
Nationale |
Impact factor: |
0 |
Volume Journal: |
3 |
DOI: |
|
Resume |
La présente réflexion donne un aperçu historique sur l’oralité de la littérature africaine et de son évolution jusqu’à son écriture. Elle met en exergue la genèse de la littérature africaine écrite, les raisons de la transmission voire de la traduction des contes oraux africains parmi lesquels les contes fons du Benin en langues étrangères comme l’Allemand et le Français et souligne quelques points de ressemblance et de dissemblance entre les contes fons, africains et ceux allemands des Frères Grimm. Cette étude comparative s’appuie non seulement sur les contenus des contes de deux cultures différentes, mais aussi sur leurs formes en tenant compte des personnages, leurs caractères typiques et certains thèmes et motifs spécifiques qu’ils développent. Les difficultés liées à la traduction des contes fons oralement transmis dans une langue étrangère comme l’Allemand renseignent sur le rôle éminemment important des langues et spécialement du langage des contes en ce qui concerne la transmission de la culture. Cette contribution montre également le caractère universel de certains genres de contes en dépit de leurs spécificités liées à la langue et à la culture. |
Mots clés |
Afrikanische Märchen, deutsche Übersetzung, Vergleich, Fon, Brüder Grimm |
Pages |
145 - 151 |
Fichier |
|